Por Reem Shraiky
En el libro árabe titulado El musulmán entre la identidad islámica y la identidad preislámica (por Ali Bin Naief Al-Shahoud) leemos:
“Cuando los musulmanes llegaron a España, los habitantes indígenas del país en ese momento sufrían bajo el dominio de una aristocracia extraña, mientras que los judíos estaban sujetos a persecución por parte de la Iglesia… Con la conquista de Sevilla en el año 716 d.C., se sentaron las bases del marco geográfico en España en el que floreció una sociedad multicultural durante aproximadamente ocho siglos.”
“Los nativos del lugar no consideraban que los musulmanes conquistadores fueran salvajes primitivos. Por el contrario, admiraban el alto estilo de vida, el lujo y la delicadeza que traían los musulmanes, y pronto los cristianos comenzaron a imitar a los musulmanes. Esta asimilación e integración cultural había llegado tan lejos que un sacerdote español escribió enojado:
‘Mis hermanos cristianos disfrutan de la poesía y los cuentos árabes y estudian las ciencias de la religión y la filosofía mahometana, no con el propósito de refutarlas, sino para refinar sus gustos y poseer un estilo elevado. ¿Hay ahora alguien que sepa leer comentarios en latín sobre los libros sagrados? No, desafortunadamente no. Los jóvenes cristianos talentosos sólo conocen literatura árabe, sólo leen y estudian libros árabes, gastan mucho dinero para coleccionar libros árabes y alaban y glorifican en cada oportunidad las costumbres árabes.’”
Ingmar Carlson dice:
“La conquista islámica liberó a los judíos de la persecución que habían sufrido bajo el dominio cristiano.
Los judíos se adaptaron a la cultura árabe y alcanzaron altos cargos oficiales durante ese período de prosperidad. Los judíos también contribuyeron con su parte al desarrollo científico, filosófico y literario que se logró durante ese período que se centró en Córdoba.
La lengua hebrea recuperó la vida bajo el apoyo y la protección árabes. Aunque los judíos solían escribir en árabe cuando trataban de filosofía y ciencia, el hebreo era su idioma preferido cuando escribían poesía. Quizás esta fue la primera vez que se utilizó el hebreo para fines distintos de los rituales religiosos.
Los judíos emigraron a la España árabe desde todo el mundo, hasta el punto de que Granada se convirtió en una ciudad con carácter judío. A este respecto, basta señalar que un editor israelí a principios de los años 80 publicó una colección de obras bajo el título Tesoros del pensamiento judío, y los seis volúmenes publicados en esta colección son obras escritas en España durante el período 1050 y 1428 d.C. De hecho, cinco de las seis obras fueron escritas originalmente en árabe. Las obras incluyeron dos libros del autor Gabriel (más conocido por su nombre latino Avicebron), poemas del poeta Yehuda Halevi y obras escritas por Musa Bin Maimun.’”
[Nota: este pasaje ha sido traducido por la propia autora que es traductora profesional]
Estos tres grandes eruditos e intelectuales judíos eran andaluces, pero me gustaría arrojar luz sobre la vida de Musa bin Maimun de Córdoba (nota: “Musa” en árabe significa “Moisés” y “bin Maimon” significa “hijo de Maimun”).
En Occidente se le conoce como “Maimónides”. Fue un filósofo judío sefardí que se convirtió en uno de los eruditos de la Torá más influyentes de la Edad Media. También fue un destacado astrónomo y médico. Nació en Córdoba, Andalucía, en el siglo XII d.C., y de allí su familia se trasladó en 1159 a la ciudad marroquí de Fez, donde estudió en la Universidad de Al-Qarawiyyin. Luego, en 1165 se trasladaron a Palestina, antes de establecerse finalmente en Egipto, donde vivió hasta su muerte.
Se le considera uno de los rabinos con más conocimientos. Debido a su gran conocimiento de la Torá, los judíos dicen de él que no hay otro “Moisés” entre el profeta Moisésas y Moisés hijo de Maimón.
Fue único en su época en el campo de la Medicina, experto en ciencias y con buenos conocimientos de filosofía.
En Egipto, fue el médico personal del sultán Al-Nassir Saladin Al-Ayoubi.
Entre sus libros más importantes se encuentra un resumen de los 16 libros de Galeno; un artículo sobre las hemorroides y su tratamiento; un artículo sobre gestión sanitaria que compiló para Ali, hijo de Saladino; un artículo sobre venenos y cómo evitar medicinas fatales; y el libro Sharh Al-‘Aqar.
También escribió libros en lengua árabe como “Dalalat al-Haireen” (Denotación de los Perplejos) o La guía para los perplejos que concilia la filosofía con el monoteísmo utilizando la filosofía y la teología judía.
En El Cairo, Maimónides aprendió siríaco y griego, y después de siete años se convirtió en profesor en la escuela establecida por los judíos egipcios en Fustat para enseñar judaísmo, filosofía, matemáticas y medicina. También fue el jefe de la comunidad judía en Egipto.
Los árabes conocían a este erudito como Abu Imran Musa bin Maimon Ubaidullah. Uno de sus alumnos más destacados fue Yusuf ibn Aqnin, conocido por los árabes como Abu al-Hajjaj, Yusuf ibn Ishaq al-Sabti al-Maghribi, famoso como médico y brillante astrónomo.
Ibn Maimón vivió en un ambiente árabe e islámico. Recibió conocimiento de manos de tres eruditos musulmanes. Si bien aprendió directamente de Ibn al-Aflah y de uno de los estudiantes de Ibn al-Sayegh, aprendió indirectamente de Ibn Rushd, ya que él mismo mencionó que estudió las obras de Ibn Rushd durante 13 años.
Esto ilustra cómo un distinguido erudito judío floreció dentro de un entorno predominantemente islámico, y cómo diferentes ideas y religiones coexistían fácil y armoniosamente.
De hecho, la mezcla de diferentes escuelas de pensamiento condujo a avances filosóficos e intelectuales. Las convicciones religiosas de cualquier forma no son un medio de división, sino que son respetadas.
En verdad, los musulmanes de Al-Andalus y otros países musulmanes ejemplificaron el valor de la tolerancia interreligiosa que es una parte integral de las enseñanzas del islam, como afirmó el Santo Profeta sa:
“Quien dañe a un no–ciudadano musulmán, él es mi enemigo y yo seré su enemigo en el Día del Juicio” (Al-Jami’ Al-Saghir).
Sobre el Autor: Reem Shraiky es una devota vitalicia de la Comunidad Musulmana Ahmadía – Oficina Internacional de Investigación y Traducción Árabe Inglés, Reino Unido.
Añadir comentario